Переводчики

« SHTIRLITZ   |   Конец

Не все, далеко не все интересные сайты оснащены многоязычным интерфейсом. А что делать, если в школе вы учили английский, а страница с необходимейшей информацией написана на чистом французском (немецком, испанском)? Вот бы обзавестись такой программой, которая автоматически, "на лету" переводила бы Интернет-страницы. Есть такая программа! Называется она "PROMT Internet XT", разработанная известной фирмой "ПРОМТ". Лицензионную копию программы можно приобрести в компании "МедиаХауз".

После инсталляции программа встраивается в браузер "Internet Explorer" (версии не ниже 5.0). Это довольно удобно. В меню "Сервис" появляются новые пункты "Настройка перевода" и "Перевести".

Но еще удобнее вывести кнопки перевода на панель инструментов. Для этого входим в меню "Вид" - "Панели инструментов" и выбираем пункт "PROMT".

Рядом с адресной строкой появились инструменты перевода. Прямо здесь можно выбрать направление и тематику перевода, активировать переводчик, войти в раздел настроек. Познакомимся поближе с основными функциями программы.

В результате поисков мы оказались на сайте, который создан на испанском языке. Как привести его в более читаемый обычным русским человеком вид?

Сначала выбираем направление перевода из списка. Нам нужен "Испанско-русский". Если необходимо, то из соседнего списка можно выбрать тематику перевода (словарь).

Осталось нажать кнопку "Перевести страницу". Появляется окно прогресс-индикатора. Немного ждем и...

О, чудо! То, что минуту назад было испанской абракадаброй, стало вполне понятным. Переводу поддаются: текст, пункты меню и всплывающие подсказки. Надписи, сделанные в виде картинок, естественно, не переведутся. Те слова, которые программа не обнаружила в своем словаре и не смогла перевести, выделяются красным цветом. Переведенную страницу можно сохранить обычным способом из меню "Файл" - "Сохранить как...".

Посмотрим, какие настройки можно изменить при использовании программы. Щелкаем по кнопке "Настройка перевода". Открывается окно настроек. Мы видим, что переведенную страницу можно, к примеру, открыть в отдельном окне. Это может оказаться более удобным. В этом случае всегда можно быстро сравнить оригинал и перевод. Слева - настройки перевода выделенного фрагмента. То есть можно выделить только часть страницы и перевести ее. В этом случае перевод может располагаться рядом с исходным текстом или заменять его. Выберите наиболее подходящий для себя вариант.

Но программа позволяет не только переводить готовые Интернет-страницы, но и помогает осуществлять поиск необходимой информации. Для этого щелкаем по кнопке "Поиск в Интернет". Открывается окно ввода поисковой фразы. Пишем на русском языке, что именно мы хотим найти. Выбираем направление перевода и указываем, каким поисковым сервером будем пользоваться. После этого нажимаем кнопку "ОК".

Открывается страница с результатом поиска. Можно, конечно, перевести все страницу целиком уже знакомым способом. А можно поступить иначе. Выделите только тот фрагмент на странице, который вас заинтересовал, укажите направление перевода и нажмите кнопку "Перевести" на панели инструментов.

После некоторых раздумий перевод разместится прямо под выделенным исходным фрагментом. Удобно? Безусловно!

Если вам достаточно часто приходится пользоваться сторонними программами перевода в ваших путешествиях по Интернету, а программу "PROMT-Интернет" вы еще не приобрели, не расстраивайтесь! Разработчики программы предлагают великолепный портал бесплатного онлайнового перевода текстов, веб-страниц, электронной почты и др. Приходите на "WWW.TRANSLATE.RU" и пользуйтесь!

« SHTIRLITZ   |   Конец

Интернет

:: Самое трудное в ничегонеделании - это то, что ты не можешь прерваться и отдохнуть.